home ニュース グッズ 雑談用 質問用 画像・動画 ガイド・トラブル MOD導入ガイド Creation Club VR その他

※閲覧者数で増加
Fallout シリーズや世紀末的な作品の情報、MODのレビューを掲載するファンサイトです。
検索は記事内のワードやコメントも拾います
591
英語版を日本語化する手順ガイド
更新日:2017.9.25 / 12:36
※このページの内容は情報が古くなっています

「日々ぴこぴこ」様が補完した記事を作ってくれています
>>fallout4 公式英語版日本語化



Fallout4 の英語版を日本語化する手順です。

英語版日本語化のメリット
英語版に比べて配信までに時間がかかる日本語版のバージョンアップを待つことなく、F4SEを使う最新のMODが利用できるようになります。

英語版日本語化のデメリット
将来、Creation Club が日本語版に対応した場合、購入したコンテンツが英語になります。
これを日本語化することは簡単(後述)ですが、手間はかかります。




英語版の日本語化


1)日本語版の音声データと映像データをバックアップする

590
Fallout4 の日本語版をインストールします。
インストールされている場所のDataフォルダから、ファイル名に Voices が含まれる音声ファイルをどこかにバックアップしておきます。

DLCを購入していない場合、DLC用の音声ファイルはありません。
映像データはVideoフォルダごとコピーしておきましょう。


インストール場所の例
SteamLibrary\steamapps\common\Fallout 4\Data
Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Fallout 4\Data





2)英語版に切り替え

589
Steam の Fallout4 のプロパティから言語を変更します。





3)英語版を日本語化するファイルの導入

英語版を日本語化する言語ファイルをダウンロードしてNMMで導入します。
リネームした日本語ファイルとUI用のファイルをまとめたものです。

※Creatin Club 関連のコンテンツは文字化けします

後述しますが、自分で用意できる手順を覚えるのがベストです。
言語ファイルは fallout4Translator にもアップロードされています。





4)バックアップしておいた音声・映像ファイルを入れる
バックアップをとっておいたファイルが元々あった場所に戻します。





5)Fallout.ini の編集

588
My Games の Fallout4.ini を開き、sLanguage=ja を sLanguage=en に変更します。
これを忘れるとゲームが起動しません。

Fallout4.ini が読み取り専用ファイルになっている場合は、プロパティから読み取り専用を解除。
編集が終わったら、再び読み取り専用にしておきます。


ファイルの場所の例
Users\ユーザー名\Documents\My Games\Fallout4





6)ゲームを起動して確認





言語ファイルの抽出方法

ゲーム本体やDLCの Main.ba2 に含まれています。


587

例として、Bethesda Archive Extractor を使って、DLC:ファーハーバーのデータ、DLCCoast - Main.ba2 から言語ファイルを取り出します。

ゲームの言語設定を日本語以外にしていても全ての対応言語のファイルが含まれています。
しかし DLC1:Automatoron だけは、日本語版にしないと日本語のファイルが含まれていませんが、日本語版の時に取り出すのを忘れても、fallout4Translator からダウンロードできます。
(この仕組みがこのDLCよりあとに実装されたため、忘れられちゃってるのかも)


日本語用の言語ファイルを3つ取り出します。
DLCCoast_ja.DLSTRINGS
DLCCoast_ja.ILSTRINGS
DLCCoast_ja.STRINGS

ja の部分を en にリネームして、Strings フォルダに入れます。

この手順で、英語版を日本語化した環境でも Creation Club で購入したコンテンツを日本語化することが可能です(おそらく将来的には)

※このページの内容は情報が古くなっています

当サイトの情報を他所の投稿形式サイトへ引用・盗用する行為はご遠慮ください
    • 117:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/12/07 19:15
    • ID:n10PD.7e0
    • InterfaceとStringsはフォルダごとコピーしたらいけました。
      しかし、フォントも差し替えたのに文字化けしました。
    • 116:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/12/07 00:45
    • ID:n10PD.7e0
    • 言語ファイルを取り出してリネームはしたものの保存方法がわからないです。
      ba2データに置き換える方法があるのでしょうか
    • 115:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/11/17 22:27
    • ID:.xN92h320
    • 以前にやって成功したのですが、再インスコして、日本語化したのですが、音声は日本語、字幕や選択肢は英語になってしまいます。何が悪いのでしょうか?
    • 114:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/11/16 21:35
    • ID:KTqHov440
    • 以前にやって成功したのですが、再インスコして、日本語化したのですが、音声は日本語、字幕や選択肢は英語になってしまいます。何が悪いのでしょうか?
    • 113:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/09/10 12:35
    • ID:Q5TxjhhP0
    • >>112
      下の方にも書いてあったと思うけど
      英語版のDLCRobotは無い。日本語版インストールして取り出すか、多分下記MODを入れれば日本語になる。「Japanese Voices」
      https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/29327?tab=description

      ここに書いてある手順は2019/09/10現在古いです。
    • 112:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/08/28 06:09
    • ID:Ztm5kWx.0
    • DLCrobotを入れると火炎瓶や服、アーマー全般が英語に戻る...BAEやTranslator使ってもrobot入れた途端英語に戻るの原因わかる方いますか?
    • 111:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/07/15 09:25
    • ID:tyDeo3qR0
    • >>97の
      ”[Archive]欄に bInvalidateOlderFiles=1 追記。が抜けてる”と
      sResourceDataDirsFinal=
      の追加はMODを入れる為には絶対にしないといけないですね
      FO4日本語化ファイルもMODの一つですので必要です。
      MO2ではiniはMO2のインストールフォルダ内のProfiles内にあります
    • 110:
    • 名無しのMOD初心者
    • 2019/06/20 17:06
    • ID:MlKybc310
    • MO2で日本語化やってみましたが失敗して文字化けしてしまいました。
      英語版日本語化ファイルの導入はMOD導入と同じでいいんですよね?
    • 109:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/06/20 01:24
    • ID:2xSYy4ri0
    • 日本語版は更新止まってるから、新しいModの中には正しく動作しない奴も多いし、Mod入れて遊ぶんであれば英語版日本語化したほうが断然いい
    • 108:
    • 名無しのMOD初心者
    • 2019/06/19 22:03
    • ID:eycxjjLQ0
    • Falloutt4のMOD導入初めてなのですが、情報が古くてよくわかりません。今やるなら英語日本語化する必要がありますか?MO2を予定しています。
    • 107:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/06/14 23:06
    • ID:r2ZYubJ40
    • 96: 名無しの放浪者さん
      MO2使用で日本語が文字化けして苦労してましたが、
      MO2\profiles\Defaultのfallout4.iniをいじったら治りました。
      情報thxです。
    • 106:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/06/14 19:14
    • ID:KvPx9VlO0
    • そもそもNMMとMO2は併用できないのでNMMを使用しないorMO2を使用した日本語化方法が知りたいです
    • 105:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/05/28 21:13
    • ID:ILmoVr1m0
    • >>104さん
      助かりました。原因がわかりました。
    • 104:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/05/28 12:12
    • ID:YpdswlH20
    • 最新版だと吹き替え音声自体欠けているから日本版のビデオから音声トラックの書き換えをしてみましょう
    • 103:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/05/28 11:42
    • ID:Ndc8hP4j0
    • やり方間違えて動画の音声がでなくなりました。再インストールしても直りません。
      どなたかお知恵をお貸しください。
    • 102:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/05/27 22:12
    • ID:tollkNqm0
    • 最新英語版日本語だけど、普通にVeryHardに出来るよ
    • 101:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/05/27 05:29
    • ID:.B.8dAIU0
    • 英語版を日本語化するとベリーハードが選択できなくなるのは仕様ですか?
    • 100:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/05/25 20:58
    • ID:wvM0sjMy0
    • >>99
      自己解決しました!過去に入れていたMODが悪さをしていたのか、ゲームをインストールし直したら問題なくDLCも日本語化されてました…ありがとうガービー…
    • 99:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/05/25 00:06
    • ID:wvM0sjMy0
    • 日本語用の言語ファイルをDLCの分まで全て取り出して「JP」を「EN」にリネームまでしてるけど、何度やりなおしてもDLCだけがどうしても日本語化されない…助けてガービー…
    • 98:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/05/21 02:07
    • ID:etTMip2E0
    • >>96さん
      まじで感謝
      おかげでMOで日本語化できました
    • 97:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/04/19 17:43
    • ID:ywK0kXhy0
    • [Archive]欄に bInvalidateOlderFiles=1 追記。
      が抜けてる
    • 96:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/03/10 04:28
    • ID:V0FVpQN00
    • NMMではなくMOで日本語化する人のために書いておきます。(自分も四苦八苦したので…)
      日本語化の手順をちゃんとしたのにUIが英語のまま・字幕が■■■...と文字化けしているという方は
      Fallout4.iniがMOの中にも作られていました。PC内部を検索すると見つかると思います。MyGamesの方ではなくそちらを
      sLanguage=enに変更と[Archive]の下の行にbInvalidateOlderFiles=1を追記してみて下さい。自分はこれで日本語化できました。
    • 93:
    • 名無しの放浪者
    • 2019/03/05 23:22
    • ID:Hx7PNRZN0
    • fallout4Translator にもJAファイルはありません。ここの情報は古いので他サイトを参考にしましょう。
    • 92:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/12/07 09:06
    • ID:oQbQQIDA0
    • Fallout4-interfaceの中にjaありますよ
    • 91:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/12/03 21:10
    • ID:TcV20.WY0
    • 今英語版の最新ver(1.10.114.0)で確認したんだけど、『DLCRobot - Main.ba2』の『Strings』中にjaファイルが見つからない。
      なぜか元から入ってないっぽい。昔のバージョンでは入ってたのに。

      なので今から英語版で始める将軍はFallout 4\Data\Stringsの中に
      DLCRobot_ja.DLSTRINGS
      DLCRobot_ja.ILSTRINGS
      DLCRobot_ja.STRINGS
      この三つを必ず入れよう。でないとAutomatoron関連の言葉が英語になる。俺は「連邦」が「commonwelth」になったりしていた。

      たぶん>>88の言いたい「DLCRobotの導入部分にトラップ」というのはこれだろう。
      違ったらすまない…。
    • 90:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/11/18 15:49
    • ID:HtDqk4.f0
    • 『DLCRobotの導入部分にトラップがありやり直しになります』と書いてあったけど、具体的にどんなトラップなのか教えて欲しい…
    • 89:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/11/10 16:02
    • ID:mY74MxaN0
    • Automatron DLC
      Base game
      Far Harbor DLC
      Nuka World DLC
      Vault Tech DLC
      以上5つの日本語音声ファイルは
      Japanese Voicesという名前でNexusにアップ
      されていますので、そちらからどうぞ。
    • 88:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/11/10 01:15
    • ID:XDf3APYr0
    • このサイトの情報は古くてしかもわかりづらく
      DLCRobotの導入部分にトラップがありやり直しになります
      別のサイトで紹介されてる内容を探したほうが賢明です
    • 87:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/09/03 08:59
    • ID:9maYF.lc0
    • DLC1:Automatoronの日本語音声ってどこにあるんでしょうか...
    • 86:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/08/22 23:24
    • ID:pdKfI1qo0
    • DLCだけ日本語になんねえぞって将軍、まずはファイルの名前をよく見てみてくれ。
      「JP」と付いているのが見えるか?実は各言語で提供ファイルネームが異なるんだ。
      だから「JP」を「EN」に書き換えて欲しい。
      ファイル名があっていれば中身が異なっていても問題ないからな。
    • 85:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/29 06:45
    • ID:tpKSWyxU0
    • アウトキャストT-45がLookupFailed!T-45と表示されたりするって話
      新しいCC買う予定がないなら気にしなくて大丈夫
      Pip-Boyを防具作業台で編集できるようになった時みたいに本体のシステム自体に変更が入った場合はCC関係なく全体に影響が出るけど
    • 84:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/29 01:43
    • ID:jfDrL.SF0
    • そのことについては管理人さんがサムズアップしながら教えてくれるはず
    • 83:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/28 23:33
    • ID:1k1XUnZl0
    • ん?管理人さん、上の吹き出しでつぶやいてるのはどういう事だってばよ!
    • 82:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/27 08:12
    • ID:9jtnQB0F0
    • 74が書いてるようにDLCの場合は逆なんだよな
    • 81:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/27 01:27
    • ID:4JeLItGG0
    • >>73
      DLCの日本語音声ファイルのjaをenにしてないんじゃない?
    • 80:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/27 01:14
    • ID:KPboYGjs0
    • DLCだけ日本語音声にならないのどうして?
    • 78:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/22 12:31
    • ID:4JNQXpxN0
    • >>70さん
      69です 大変失礼しました><;
    • 77:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/22 11:06
    • ID:cwjIZs2W0
    • >>68
      私も似たような経験が数回ありますが、大概はソート系modの翻訳ミスでした。
    • 76:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/22 09:15
    • ID:fRO4gXKo0
    • このページの、英語版の日本語化の項目をきちんと読み直しましょう。
      特に、2)英語版に切り替え を読みましょう。
    • 75:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/22 07:11
    • ID:4JNQXpxN0
    • これって英語版を購入しないと無理なんですよね?
      steamで売られているのは、そもそも英語版??
      超初心者です><;
    • 74:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/17 19:59
    • ID:TeFIKBlJ0
    • 1周目は日本語版、2周目は英語版日本語化で遊んでるんだけどごく一部のメモや新聞みたいなテキスト系が英語のままだけどおま環なんだろうか…?
      DLCではなく本編部分で稀に見かける
    • 73:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/16 19:31
    • ID:h8wOIYLd0
    • 英語版から日本語版にしたのですが、フォロワーや居住者を移動させるとき出る表示メニューの拠点名のみが英語表示のままでした。
      Modで上書きされてるんでしょうか
    • 72:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/12 09:41
    • ID:pos2tciG0
    • 各DLCの"Voice_ja.ba2"って"_en"にリネームする必要がありそうに思うのだけど、そのままフォルダに投入で動作してますか?
    • 71:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/07 00:39
    • ID:0Ndsb9ek0
    • 完全な憶測ですが、7zを認識しない人はそもそも7zがPCにインストールされていないんじゃないでしょうか。
    • 70:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/07 00:36
    • ID:0Ndsb9ek0
    • 私も手順通りにやっても音声以外日本語化になりませんでした。
      NMMで.7zのファイルを指定し、NMMのunsignedタブのFO4_ENG_JP_194を右クリックからインストールします。
      するとfallout4のdataフォルダ以下にstringとinterfaceフォルダは作成されるのですが、中身は空っぽになりました。原因はわかりませんが、一度NMMを落として、NMMを管理者として実行してFO4_ENG_JP_194を再インストールするとファイルが展開され、日本語化されました。
      まあ63の言う通り解答してdataフォルダ以下にぶっこめば日本語化できるのかもしれませんね。
    • 69:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/06 03:14
    • ID:VYbh4B.10
    • NMMで導入ができなかったので、Dateフォルダに直接入れたら日本語化できたけど何か問題あるのかな。
    • 68:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/03 00:19
    • ID:VBC.fWKj0
    • この記事の「英語版を日本語化する言語ファイルをダウンロード」から落としたファイルだとしたら、一度展開してdataフォルダを作って、その中にstringsフォルダとinterfaceフォルダを移してもう一度dataフォルダから圧縮、それからNMMで読み込めば、ひょっとしたらうまくいくかも。うまくいかなかったらごめんね。
    • 67:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/02 22:30
    • ID:TyUsRKHX0
    • NMMから「Add mod from file」を何度やってもそもそも認識しやしない・・・
      一体何がダメなんだこれ。7zipばらしてもないのに。
    • 66:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/07/02 18:36
    • ID:jJzwGiQB0
    • fallout4TranslatorにもDLC1:Automatoronの日本語Stringsが見当たらない
    • 65:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/06/22 19:56
    • ID:DjWdt8CC0
    • 書いてある手順どうりにしたのですが音声以外日本語にならず…どうすればいいのやら
    • 64:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/06/16 15:21
    • ID:Vb98BCez0
    • >>56
      NMMを使ってNEXUSからMODをダウンロードするとインストール時に指定したフォルダに保存されるよね。
      そのフォルダに言語ファイルを置いてNMMを起動すると一覧に表示されるからいつものように適用。
      これでいけると思うよ。
    • 63:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/06/16 15:19
    • ID:Lxc3dD180
    • >>56 左上の緑十字、Add Mod from FileでMODを取り入れろ
    • 62:
    • 名無しの初心者
    • 2018/06/16 14:54
    • ID:bsvtYHcC0
    • 初めて英語版日本語化に挑戦しているのですが、
      手順3)の
      英語版を日本語化する言語ファイルをダウンロードするとこまではできたのですが、NMMで導入するやり方がわかりません。どなたか教えていただけないでしょうか?
    • 61:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/06/13 20:52
    • ID:eu3Ef0h.0
    • >>54
      おお・・まさかまた面倒な作業をやるとは。
      おかげで助かりました。有難う・・
    • 60:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/06/13 12:36
    • ID:wXY3J1ik0
    • >>53

      みんなそうなるよ
      このサイトのムービー日本語化ページとコメント参照しよう
    • 59:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/06/12 00:07
    • ID:maxODs8x0
    • ボイスは日本語なのにムービーは英語になる。
      何が原因なんだ・・
    • 58:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/06/06 18:49
    • ID:R2V6SPGq0
    • >>51
      Voult88で英語になってしまうので調べたら、まさにそれでした。jaをenにリネームしないと英語版の音声ファイルが残ってるので英語になってしまうようです。
    • 57:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/05/20 17:38
    • ID:3Qjv9FZ10
    • この手順通りやってDLCだけボイスが日本語化されなかったんですが、メインボイスはjaとenに別れてないけど、DLCは別れてるのでリネームしないとダメですよね?
    • 56:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/05/17 02:41
    • ID:EDYBboiZ0
    • >>48

      なんとか日本語かできました。
      一応報告をば・・・

      本当にありがとうございました!
    • 55:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/05/16 05:15
    • ID:gdvwEH9e0
    • >>48
      早速の返信ありがとうございます。
      あ、やはりxTranslatorで翻訳しなおすことができるんですね。
      MODの日本語化については調べたら出てきたのですが、本来のデータの日本語化についてはよく分からなかったので、その情報は助かります!
      自分で調べて試してみます!(分からなかったら頼らせていただきます・・・)

      いろいろ調べててこちらに辿り着いたのですが、スレ違いだったみたいですね。

      ありがとうございます、お騒がせしました。
    • 54:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/05/16 04:26
    • ID:hRcxLf930
    • >>47
      使用中のMODが元データを上書きしてるんだね。xTranslatorっての使うといいよ。
      詳しい説明はググって出てくるSkyrimSEのMod紹介サイトに書いてある。
      よく読んで使ってみてわかんないって時は、まず自分で調べて(重要!)それで答えが出なければ、このサイトの上にある質問用ってのから飛べるコメント欄で聞けば答えてもらえると思うよ。(ここは英語版Fallout4本体の日本語化作業についての情報交換場所)
    • 53:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/05/16 03:32
    • ID:gdvwEH9e0
    • 最近日本語版Fallout4を購入して、MODをいろいろ入れて楽しませてもらってるんですが、一部の字幕やクエスト目標・説明やメモが英語化しております。
      MODファイルは英語表記でもなんら問題ないんですが、本来のデータのみを日本語化し直すことって可能なんですかね?

      初心者でよく分かってなくて申し訳ないないのですが、どなたかご教授ください。
    • 52:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/04/15 00:54
    • ID:NKi6FWqj0
    • >>45
      抽出しないといけない
      コメント入力のすぐ上に書いてあるからよく読んだほうがいい
    • 51:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/04/15 00:16
    • ID:vUOjffbd0
    • おま環かもしれませんが、インストールするとstringsフォルダが生成されず音声以外が日本語化できません…。整合性を確認しても異常はありませんでした。
      やりかたかわったんですかね
    • 49:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/03/12 12:58
    • ID:vfAbMPDf0
    • 音声も日本語化したい場合は、音声データの_jpを_enにしてからdataファイルにぶち込んで上書きだー
      ヌカワールドのラジオなんかは音声じゃなくてBGM扱いなのでよくわかんない
    • 47:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/02/27 17:44
    • ID:OipsJsvo0
    • NMMで導入の部分が分からなくて、ず~っと頑張ってやっとできた。
      ダウンロードしたら解凍せずにNMMのModsフォルダに入れて、普通のMODと同じように適応させればいいんですね。
      以前はNMM使わずに日本語化してた気がするけど、こっちの方が楽かも。
    • 46:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/02/25 15:29
    • ID:bYg8XNVO0
    • 日本語化はできたけど一部のメモは英語のままです。。
    • 43:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/01/25 12:48
    • ID:4FphdFwl0
    • 私も下の放浪者さんの方と同じく[Archive]の下の行にbInvalidateOlderFiles=1を追記したら文字化けが治りました!
    • 42:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/01/22 05:36
    • ID:9WkndCdl0
    • こちらの通りにしても文字化けしたが、解決したので一応。
      Fallout4.iniを開いて[Archive]の下の行にbInvalidateOlderFiles=1を追記する。
      これで文字化けなおりました
    • 41:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/01/09 14:54
    • ID:r0TssQeK0
    • 勘違いで文字化けさせて自己解決したので、参考に残しておく

      言語ファイルの抽出方法に書いてある例を手順間違えてDLCCoast - Main.ba2から抜き出せば完了って思ってました

      具体的にDLC全部入りでStrings入ってるファイルは以下の通り
      Fallout4 - Interface.ba2
      DLCCoast - Main.ba2
      DLCNukaWorld - Main.ba2
      DLCRobot - Main.ba2
      DLCworkshop01 - Main.ba2
      DLCworkshop02 - Main.ba2
      DLCworkshop03 - Main.ba2
    • 40:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/01/07 15:59
    • ID:oxe5XbGI0
    • 文字化けする・・・何が原因なんだ・・・
    • 39:
    • 名無しの放浪者
    • 2018/01/06 21:50
    • ID:dV99spjx0
    • 音声は英語のままにして、あとは手順どうりにやって日本語化したけど「レベルアップ」の表示が「ップ」が消えてる、音声が英語だからか?
    • 38:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/12/17 16:57
    • ID:9bIINV7L0
    • 解決しました。Full dialog intarfaceの導入時に3番目の手順と干渉してたようです。
    • 37:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/12/17 16:28
    • ID:9bIINV7L0
    • 思い切ってやってみたら思ってたより何とかなりました。
      ただスキルブックとメモだけが英語になりますね…
      何をミスったんだろう
    • 36:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/12/17 09:13
    • ID:CRib7eBG0
    • やり方も簡単だしやらない理由がないと思う
      英語日本後化環境でも不具合もデメリットも無いし
    • 35:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/12/17 08:15
    • ID:9bIINV7L0
    • 英語版を日本語化したほうがもう良いのかな。
      ずーっと悩んでて困っちゃう…
    • 33:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/11/13 12:42
    • ID:Fve5vejX0
    • 今日、GOTY版買ったんで手順通り試したら、問題なく日本語化できたよ。動画は英語だったけど
    • 32:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/11/11 23:20
    • ID:6ljug6A30
    • 一応メモ書き的に。
      http://fallout4.blog.jp/archives/50534978.html
      F4SE利用目的で英語版を日本語化するときには、動画については過去の記事にもある「動画の音声を差し替える」手段が必要です(動画がマルチチャンネルの音声で、英語版では英語版の音声を再生してしまうため)。
      注意事項として、上のページのバッチコマンドには2つの漏れ(introとGameIntro_V3_Bがない)と1つの間違い(luckが直接書き換えられている)があります。
    • 31:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/11/10 18:15
    • ID:cgM91jcW0
    • GOTY買ってこの手順試してみたんだけど、全然日本語化されなかった。
      最近のアプデで仕様変わったりしてないですよね?
    • 30:
    • 27
    • 2017/11/01 10:52
    • ID:8WeDiXHY0
    • 今度は起動後タイトル(っていうかオープニングムービー中に)で確定CTDするようになった

      腹立つなぁ・・・何が原因だこれ
    • 29:
    • 27
    • 2017/11/01 08:50
    • ID:8WeDiXHY0
    • 今再チャレンジしたら無事にDL出来た(ついでに見た事のないBa2も増えてた)
    • 28:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/10/31 19:35
    • ID:Bxg5aqQr0
    • セーブデータが壊れたので、ついでだからとこれを参考にして日本語版から英語版(&日本語字幕)にしようとしたら、英語版(も日本語版も)Videoファイルしかダウンロード出来なかった・・・(整合性チェックしてもダメ)
      なんだこれ!?
    • 26:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/10/25 00:03
    • ID:02.Fhlb80
    • 自己解決しましたすんません。
      7zip形式のまま導入すればいいのに、展開してからそのフォルダをNMMで導入しようとしてました。
    • 25:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/10/24 23:57
    • ID:WdZVq.f20
    • 手順3にある
      ダウンロードしたものをNMMで導入するという手順が
      具体的にどうすればいいのかわかりません。
    • 24:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/10/24 10:41
    • ID:a3fs4Mnz0
    • DLC1:Automatoron の日本語ファイル、fallout4Translatorの中にも見当たらないけど、入ってる?
    • 23:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/10/16 15:54
    • ID:GNscyF9E0
    • >>22
      自分も同症状でしたが
      Configuration Tool でInvaildate Archivesを設定しましたら動作しました
      久しぶりに連邦に帰ってくるとうっかり失念
    • 22:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/10/15 05:13
    • ID:oTxGN2Lr0
    • うーん、最新版だとどうやっても文字化けしちゃうな

      なんでだろ
    • 21:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/10/13 00:10
    • ID:TLh1HGNp0
    • まぁCCもMODSもあんま欲しいのないから現状困らないんだけども
    • 20:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/10/13 00:07
    • ID:TLh1HGNp0
    • ENB最新verのときにも触れたけどこの環境でReshade入れるとタイトルメニューのCreationClubとMODSが選択できなくなるのはおま環かな
      最初DEF_UIが原因かと思ったけどそっちっぽいのよね…
    • 19:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/28 17:59
    • ID:GSgQ3zZ30
    • 先ほど英語日本語化して、ニューゲームで始めたのだけれど
      オープニングやS.P.E.C.I.A.Lの説明ムービーが英語版のままになってた
      きちんと映像データも日本語版のバックアップと差し替えたのに
      うーん、何が原因なんだろう
    • 18:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/26 23:34
    • ID:tJoYb4B50
    • 台本がぎりぎりまで公開されないとかばらばらに送られてくるとかあるみたいね
      今回はGOTYと合わせてくると期待してるけどなかったら英語日本語化やるかなぁ
    • 17:
    • 16
    • 2017/09/26 20:56
    • ID:f5EIX6fu0
    • と思ったら
      MO2だとゲーム起動のたびにeslのチェック外れちゃうなあ・・・
    • 16:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/26 19:01
    • ID:f5EIX6fu0
    • ためしに適当な装備MODのespをCKでesl化して導入してみたけど
      MO2でもちゃんと使えるね
      タイトル画面の「MOD」の所でeslをアクティブにするのを忘れないこと
    • 15:
    • 1
    • 2017/09/26 09:54
    • ID:aybcTt1a0
    • >>3
      存在忘れてた…
    • 14:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/26 04:38
    • ID:9yu4WtOd0
    • とにかく管理人…見事だ。よくやった。
    • 13:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/26 04:34
    • ID:9yu4WtOd0
    • アップデートの度に自分で(fiat.グーグル先生(笑))差分を翻訳してなあ…
    • 12:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/26 00:42
    • ID:bKvnrBMF0
    • Skyrimで死ぬほどやったこの作業をやる時がついに……
    • 11:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/25 21:11
    • ID:ZAIMtWKL0
    • 字幕が中央寄せになる違和感
    • 10:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/25 20:03
    • ID:FYTUR0ne0
    • 英語バージョンの中に含まれる字幕と音声ファイルを日本語の物に差し替えて(Stringsフォルダ内のファイルが優先して読み込まれる)
      日本語化するというわけですな
    • 9:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/25 19:07
    • ID:aR1EZXcM0
    • 日本語音声と英語音声どっちもやったけど、個人的には英語音声のほうが好き。

    • 8:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/25 18:55
    • ID:lkQ3jPtM0
    • スタート地点変更・グッドネイバー拡張・ガンナー中立化が英語音声混じりなので英語音声日本語字幕にしてしまうか悩んでいる…
    • 7:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/25 17:30
    • ID:.gcmMTfd0
    • >>3
      ESPファイルのコンバートをCreation Kitで実行すればESLファイルになるので255個のプラグイン制限を回避できるはず。
      やり方は以前に情報局でも説明されてたよ。
    • 6:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/25 16:10
    • ID:5DwCHOlK0
    • >>5
      ゼニアジの人じゃないと答えられない
      アジア版はパブリッシャーが違うしアジア版独自の工程に時間がかかるのかもしれない
      日本語版だけじゃないし配信するのはSteamだし工程は多いと思われる
      想像だから信じないでね
    • 5:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/25 15:24
    • ID:WWBFclo.0
    • 根本的な話なんだけど
      何で日本語版の更新っていつも遅れるの?
      極端な話こうやって日本語化した英語版を日本版として配信しちゃいけないの?
    • 4:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/25 15:14
    • ID:hsX03eAm0
    • ついに4もこの作業を行う時が来たか……
      NVやスカイリムをやるとなると最早おなじみの作業。でも今はあまりやる必要を感じられん……もう半年過ぎてジニアジが動かんとかだったら怒りをもってやるかもしれんが()
    • 3:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/25 14:11
    • ID:HNcbGYRx0
    • >>1
      eslファイルを使えるようになるのは利点じゃないか?
      CCはどうでもよくてもeslを使えるようになるのはデカイと思うぞ?(まだ使ってるMod見たことないけどw)
    • 2:
    • 1
    • 2017/09/25 13:20
    • ID:isgiiVyr0
    • もっと言っちゃうとF4SEのMODを更新しない(MCM未対応MOD等)を使わない人は無縁って感じ。

      逆に言うとF4SEがっつり使ったりMCM入れるなら必ずやれ今すぐやれ
    • 1:
    • 名無しの放浪者
    • 2017/09/25 13:12
    • ID:isgiiVyr0
    • 利点:新しいMODが使える

      欠点:めんどいので、1.09以前のMODでもいい or CC興味ない or バニラ派 はぶっちゃけやらなくていい。

      1.10アプデ自体はCC以外特に追加要素ないからね
  • ps4
    xbox
    Creation Club

    Apparel / Weapons / World
    Creature / Skins
    ABOUT
    このブログについて

    姉妹サイト
    ぬかキャン
    旧DRAGONPORN
    新DRAGONPORN
    SKYRIM PC版 MOD導入ガイド
    OFFICIAL
    fallout.com
    Bethesda.net
    Bethesda.com(日本公式)
    falloutshelter.com
    Creation Club
    Creationkit.com
    MODS COMMUNITY
    Fallout4 Nexus
    Fallout3 Nexus
    Fallout New Vegas Nexus

    Fallout 4 Script Extender (F4SE)
    Fallout 4 ENB Series
    SHOP
    The Bethesda Store
    The Bethesda Store(欧)
    Gaming Heads
    Thinkgeek
    GameStop
    The Contents of this page may not be used, published or reproduced without the owners written permission.
    画像及び文章を含む無断転載・二次使用を禁止